Roman Çevirmenleri… Edebiyat Dünyasının İsimsiz Kahramanları-2
“Çeviri sektöründe büyük bir sömürü var. Yalnızca büyük yayınevleri ile çalışan ve ismi bilinen az sayıdaki çevirmen bu işten iyi para kazanabiliyor. Çoğunluk neredeyse harçlık […]
“Çeviri sektöründe büyük bir sömürü var. Yalnızca büyük yayınevleri ile çalışan ve ismi bilinen az sayıdaki çevirmen bu işten iyi para kazanabiliyor. Çoğunluk neredeyse harçlık […]
“Çevirmen işin sonunda özgün metni dört-beş kez okumuş oluyor. Bu da haliyle bir bıkkınlık hissi, bir yabancılaşma yaratıyor. Editörlük kurumu da burada devreye giriyor. Çevirmenin […]
İngilizcemi beğenmediğim, Fransızcayı da bilmediğim için yabancı yazar ve ozanların yapıtlarının Türkçeye çevrilmesine, çevirenin kim olduğuna, diline, öz Türkçenin kullanımına takıntı derecesinde dikkat ederim. CEM […]
Telif hakkı © 2024 | MH Themes tarafından WordPress teması